the hillywood show - sherlock parody [ukr subs] كلمات الأغنية
пародія на серіал “шерлок”
the hillywood show
українська адаптація пародії на шоу “шерлок”
[чарлі гопкінс у ролі “шерлок”]
[марк ґреґорі у ролі “джон”]
[еліотт кросслей у ролі “моріарті”, “лестрад”, & “майкрофт”]
[соло скрипки]
[інтро: “шерлок”]
гей, джоне, нумо розкриймо злочин?
що_що, що, що?
що_що, що, що?
що_що, що, що?
що_що, що, що?
що_що, що, що? (та_ра, та_ра, та_ра_та_та)
що_що, що, що? (та_ра, та_ра, та_ра_та_та)
що_що, що, що? (та_ра, та_ра, та_ра_та_та)
що_що, що, що? (та_ра, та_ра, та_ра_та_та)
(о!)
та_ра, та_ра, та_ра_та_та
та_ра, та_ра, та_ра_та_та
(о!)
та_ра, та_ра, та_ра_та_та
та_ра, та_ра, та_ра_та_та
[приспів: “шерлок”]
вирішу справу цю
тільки удвох із партнером джоном
я_я полюю, і докази шукаю
це мов жах чудово
[куплет 1: “шерлок” & “лестрад”]
о, виходжу на сцену мов
“що як? я в чудном пальто”
зациклений на вбивствах я
ім’я мені шерлок (о!)
бруд на обручці
свій шанс не упустила
лестрад такий, “чорт! та це мертве тіло!”
[куплет 2: “шерлок” & “джон”]
розглядав валізку цю
вирішив у мить одну
у рожеве вдягнена
видно вбивці помилку (о!)
в простирадло закутаний
а джон сидить поруч тут
варто б це попрати вже….
— та ти у спідній хоча б?
— ні….
_боньк!_
та дідько, я не хочу вдягатись!
[куплет 3: “шерлок”]
друкуючи свій блог в момент
ватсон мовить милий комплімент
розглядую кросівки ці
хтось іще бува ходив у них (о!)
тіло там, у морзі
я трохи відшмагав його
ім’я — це шерлок голмс, адреса два два один бі бейкер стріт (о!)
[куплет 4: “шерлок” & “джон”]
готуюся вже до стрибку, готуюся вже до стрибку
ні, серйозно, стій, де стоїш
— бувай, джоне…
— шерлок!
легесенький халатик, і не бачу жодних капців
дев’ятиміліметровий (_постріл_) ствол, той від мене не сховаєш (_постріл_)
[куплет 5: “шерлок” & “моріарті”]
мав він окуляри, я вкрав ті окуляри
поцупив айлайнер, і вуса ним підправив (о!)
“привіт, привіти, мій друже, мій любий!”
джон не те щоб радий, що вернувся я до нього, ні (о!)
візьму справу про вінґс
огляну добре й бінго!
моріарті такий, “він просік трюк з кросівкой” (о!)
[приспів: “шерлок”]
вирішу справу цю
тільки удвох із партнером джоном (о!)
я_я полюю, докази шукаю
це мов жах чудово
вирішу справу цю
тільки удвох із партнером джоном
я_я полюю, докази шукаю
це мов жах чудово
[куплет 6: “шерлок”]
що ти можеш знати про закручування кучерів?
що ти можеш знати про носіння капелюшків? (о!)
копав я, копав я
шукав я той пакунок
для першого сміття — то для другого дарунок (о!)
от і жінка таємнича, гола й знедолена
її вкрав телефона
а пароль “зашерлоковано” (ох!)
я вже на місці, знайдете мене на (бейкер стріт)
будь_яких клієнтів все приймаю я на (бейкер стріт)
[куплет 7: “шерлок” & “майкрофт”]
чоловіка або тітку, дідуся чи навіть кролика
гвардійця справу розкрию в палаці свого розума
“невідомого клієнта” викрито в палаці розума
серійні вбивці, вже й різдво в палаці розума
каже, мов: “о, мій брат — то просто психопат”
а я такий: “гей, високофункційний соціопат”
з лімітованим виданням проведем просту дедукцію
то ван бюрен супернова, а картина — бісів фейк, бля!
[куплет 8: “шерлок” & “джон”]
так!
я називаю це цікавим і закрученим
так!
я називаю це наукою дедукції (о!)
той клуб був в біса нудним
та пошук ключа до розгадки діла накачаним вже уж точно і не був таким (ох!)
думайте, граймо в гру — у гру убивці
ти мене відвертав від наркотиків, та не вийде, ні (ох!)
[передприспів: “шерлок” & “джон”]
точно_точно, ні
шерлок…. диви, ось і ключ….
та_ахахаха!
[приспів: “шерлок”]
вирішу справу цю
тільки удвох із партнером джоном (о!)
я_я полюю, докази шукаю
це мов жах чудово (о!)
вирішу справу цю
тільки удвох із партнером джоном (о!)
я_я полюю, докази шукаю
це мов жах чудово (о!)
[бридж: “шерлок” & “джон”]
ти знаєш гра вже йде
я файним хлопцем є
в цьом бісовом пальто
з дому два два один бі
ти знаєш гра вже йде (в біса так!)
я файним хлопцем є (та годі тобі!)
в цьом бісовом пальто (бісовом!)
з дому два два один бі (вперед!)
[приспів: “шерлок”]
вирішу справу цю
тільки удвох із партнером джоном (о!)
я_я полюю, докази шукаю
це мов жах чудово (о!)
вирішу справу цю
тільки удвох із партнером джоном (о!)
я_я полюю, докази шукаю
це мов жах чудово (о!)
вирішу справу цю
тільки удвох із партнером джоном (о!)
я_я полюю, докази шукаю
це мов жах чудово (о!)
вирішу справу цю
тільки удвох із партнером джоном (о!)
я_я полюю, докази шукаю
це мов жах чудово (о!)
[говорить: “моріарті”]
— скучили?
[сценка: “шерлок” & “джон”]
— що ти робиш?
— це титри
— для чого тобі взагалі титри?
[соло скрипки]
пісня є пародією на шоу bbc “шерлок” і пісню “thrift shop” авторства macklemore & ryan lewis. у відео шерлок голмс і джон ватсон втілені гіллі та ганною гінді, які також написали оригінальний текст. у відео зображені локації з шоу, як і інші персонажі (враховуючи майкрофта голмса та джима моріарті)
титри:
[?]: стівен моффат & льюїс моффат
продюсер: the hillywood show
сценаристки: ганна гінді & гіллі гінді
вокал: елліотт кросслей, марк ґреґорі & чарлі гопкінс
додатковий вокал: джон дакворт, ентоні вінсент & роберт х
скрипка: седа байкара
аранжування: джон ходж
записано у digital insight recording
дата релізу: 20 серпня 2016
семпли пародії на шоу “шерлок”:
“the game is on” — david arnold
вставки пародії на шоу “шерлок”: “thrift shop” — macklemore & ryan lewis (ft. wanz)
كلمات أغنية عشوائية
- fleetwood mac - forever كلمات الأغنية
- sara hickman - we are each other's angels كلمات الأغنية
- sara hickman - woman waiting to happen كلمات الأغنية
- chamillionaire - platinum stars كلمات الأغنية
- heinz rudolf kunze - den bach runtergehn كلمات الأغنية
- wedding - distance and resolution كلمات الأغنية
- sara hickman - edward كلمات الأغنية
- vonda shepard - what are you doing new year's eve كلمات الأغنية
- girls aloud - i'm so excited كلمات الأغنية
- escape the fate - chemical love كلمات الأغنية